![]()
入菩薩行論 第六品 安忍 
    寂天菩薩 造
     如石法師 
    譯 
|  
         101 
       | 
      Those who wish to cause 
        me suffering  Are like Buddhas bestowing waves of blessing. As they open the door for my not going to an unfortunate realm Why should I be angry with them?  | 
    
|  
         102 
       | 
      --But what if someone should obstruct 
        my gaining merit?-- With him too it is incorrect to be angry; For since there is no fortitude similar to patience Surely I should put it into practice.  | 
    
|  
         103 
       | 
      If due to my owe failings  I am not patient with this ( enemy ), Then it is only I who am preventing myself From practising this cause for gaming merit.  | 
    
|  
         104 
       | 
      If without it something does not occur 
         And if with it, it does come to be, Then since this ( enemy ) would be the cause of ( patience ) How can I say that he prevents it?  | 
    
|  
         105 
       | 
      A beggar is not an obstacle to generosity 
         When I am giving something away, And I cannot say that those who give ordination Are an obstacle to becoming ordained.  | 
    
|  
         106 
       | 
      There are indeed many beggars in this 
        world,  But scarce are those who inflict harm; For if I have not injured others Few beings will cause me harm.  | 
    
|  
         107 
       | 
      Therefore, just like treasure appearing 
        in my house  Without any effort on my part to obtain it, I should be happy to have an enemy For he assists me in my conduct of Awakening.  | 
    
|  
         108 
       | 
      And because I am able to practise 
        ( patience ) with him,  He is worthy of being given The very first fruits of my patience, For in this way he is the cause of it.  | 
    
|  
         109 
       | 
      --But 
        why should my enemy be venerated, He has no intention for me to practise patience?-- Then why venerate the sacred Dharma? ( It too has no intention ) but is a fit cause for practice.  | 
    
|  
         110 
       | 
      --But 
        surely my enemy is not to be venerated  For he intends to cause me harm-- But how could patience be practised If, like doctors, people always strove to do me good?  | 
    
|  
         111 
       | 
      Thus since patient acceptance is produced 
         In dependence upon ( one with ) a very hateful mind, That person should be worthy of veneration just like the sacred Dharma, Because he is a cause of patience.  | 
    
|  
         112 
       | 
      Therefore the Mighty One has said 
         That the field of sentient beings is ( similar to ) a Buddha-field, For many who have pleased them Have thereby reached perfection.  | 
    
|  
         113 
       | 
      A Buddha's qualities are gained From the sentient beings and the Conquerors alike, So why do I not respect them In the same way as I respect the Conquerors?  | 
    
|  
         114 
       | 
      ( Of course ) they are not similar 
        in the quality of their intentions But only in the fruits ( that they 
        produce ); So it is in this respect that they have excellent qualities And are therefore ( said to be ) equal.  | 
    
|  
         115 
       | 
      Whatever ( merit comes from ) venerating 
        one with a loving mind Is due to the eminence of sentient beings.  And in the same way the merit of having faith in Buddha Is due to the eminence of Buddha.  | 
    
|  
         116 
       | 
      Therefore they are asserted to be 
        equal  In the share they have in establishing Buddha-qualities. But none of them are equal ( in good qualities ) With the Buddhas who are boundless oceans of excellence.  | 
    
|  
         117 
       | 
      Even if the three realms were offered, 
         It would be insufficient in paying veneration To those few beings in whom a mere share of the good qualities Of the Unique Assemblage of Excellence appears.  | 
    
|  
         118 
       | 
      Thus since sentient beings have a 
        share  In giving rise to the supreme Buddha-qualities, Surely it is correct to venerate them As they are similar in merely this respect?  | 
    
|  
         119 
       | 
       Furthermore, what way is there to 
        repay ( the Buddhas ) Who grant immeasurable benefit  And who befriend the world without pretension, Other than by pleasing sentient beings?  | 
    
|  
         120 
       | 
      Therefore since benefitting these 
        beings will repay Those who give their bodies and enter the deepest hell for their sake, I shall behave impeccably in all ( that I do ) Even if they cause me a great deal of harm.  | 
    
|  
         121 
       | 
      When for their sake, those who are 
        my Lords  Have no regard even for their own bodies, Then why am I the fool so full of self-importance? Why do I not act like a servant towards them?  | 
    
|  
         122 
       | 
      Because of their happiness the Conquerors 
        are delighted. But if they are banned they are displeased.  Hence by pleasing them I shall delight the Conquerors And by banning them I shall hurt the Conquerors.  | 
    
|  
         123 
       | 
      Just as desirable sense-objects would 
        give my mind no pleasure If my body was ablaze with fire,  Likewise when living creatures are in pain There is no way for the Compassionate Ones to be pleased.  | 
    
|  
         124 
       | 
      Therefore as I have caused harm to 
        living beings,  Today I openly declare all my unwholesome acts That have brougfit displeasure to the Compassionate Ones. Please bear with me, 0 Lords, for this displeasure I have caused you.  | 
    
|  
         125 
       | 
      From now on, in order to delight the 
        Tathagatas I shall serve the universe and definitely cease ( to cause harm ). Although many beings may kick and stamp upon my head, Even at the risk of dying may I delight the Protectors of the World ( by not retaliating ).  | 
    
|  
         126 
       | 
       
         There is no doubt that those with the nature 
          of compassion Regard all these beings ( the same ) as themselves. Furthermore, 
          those who see ( this Buddha nature ) as the nature of sentient beings 
          see the Buddhas themselves;  | 
    
|  
         127 
       | 
      ( Pleasing living beings ) delights 
        the Tathagatas  And perfectly accomplishes my own purpose as well. In addition it dispels the pain and misery of the universe, Therefore I should always practise it  | 
    
|  
         128 
       | 
      For example, should some of the king's 
        men Cause harm to many people, Farsighted men would not return the harm Even if they were able (to do so).  | 
    
|  
         129 
       | 
       For they see that ( these men ) are 
        not alone  But are supported by the might of the king. Likewise I should not underestimate Weak beings who cause me a little harm;  | 
    
|  
         130 
       | 
      For they are supported by the guardians 
        of hell  And by all the Compassionate Ones. So ( behaving ) like the subjects of that fiery king I should please all sentient beings.  | 
    
|  
         131 
       | 
      Even if such a king were to become 
        angry, Could he cause the pain of hell, Which is the fruit I would have to experience By displeasing sentient beings.  | 
    
|  
         132 
       | 
      And even if such a king were to be 
        kind,  He could not possibly grant me Buddhahood, Which is the fruit I would obtain By pleasing sentient beings.  | 
    
|  
         133 
       | 
      Why do I not see  That my future attainment of Buddhahood As well as glory, renown and happiness in this very life All come from pleasing sentient beings?  | 
    
|  
         134 
       | 
      While in cyclic existence patience 
        causes  Beauty, health and renown. Because of these I shall live for a very long time And win the extensive pleasure of the universal Chakra Kings.  |